聚文网

聚文网 > 综合

古文译学:探秘司马谏议书原文及翻译对照

综合 2024-01-18 13:09:09
相关推荐

[原文]

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,尤在于名实;名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

[译文]

安石启:昨日承蒙您来信指教,我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同,这是由于所采取的政治主张和方法不同的缘故。我虽然想硬在你耳边罗嗦(强作辩解),恐怕结果一定不会得到您的谅解。后来又想到您看待我一向很好,对于书信往来是不应简慢无礼的,因而我在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够谅解我。

我们读书人所要争论的,特别是在“名称”(概念、理论)与“实际”是否符合上。“名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了。现在您所用来教诲我的,是以为我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒谏”,以致天下的人都怨恨我。我却认为接受皇上的命令,议订法令制度,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。发扬(恢复)前代贤君的治国原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。替国家整理财政,这不算“拒谏”。排除不正确的言论,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。至于怨恨毁谤的很多,那是本来早就该料到会这样的。

小标题:答司马谏议书原文及对照翻译

阅读剩余内容
网友评论
显示评论内容(8) 收起评论内容
  1. 2024-01-18 13:59Mr.怪兽[浙江省网友]IP:738154220
    这种对照翻译的方式很有启发性,让人更加喜爱古代文献。
    顶3踩0
  2. 2024-01-18 13:52执着的年纪[陕西省网友]IP:1744206193
    对比翻译之后,古文的瑰丽之处更能感受到了,思考也更深入了。
    顶0踩0
  3. 2024-01-18 13:46夏溟塘[陕西省网友]IP:2532490621
    文章对于提高古文阅读能力很有帮助,期待更多相关内容。
    顶2踩0
  4. 2024-01-18 13:40( 驴冻冰 )[国外网友]IP:1730519128
    喜欢这种探秘古文的方式,能够让我们更加了解古人的智慧。
    顶0踩0
  5. 2024-01-18 13:34城管拆迁大队[上海市网友]IP:1728502811
    虽然有些难度,但是由浅入深地了解古文翻译还是很有意义的。
    顶0踩0
  6. 2024-01-18 13:27凌 逆[江西省网友]IP:3389325249
    看完之后觉得古代文言文的魅力更深了,思想非常丰富。
    顶0踩0
  7. 2024-01-18 13:21TOBENO_1[广东省网友]IP:1730745283
    喜欢这种对比翻译的方式,能更直观地理解原文的意境。
    顶1踩0
  8. 2024-01-18 13:15丿σ雪澜[河北省网友]IP:3407260168
    这篇文章对于了解古代文献翻译有很大帮助,值得一读。
    顶6踩0
相关内容
拓展阅读
最近更新