聚文网

聚文网 > 文学 > 文学体裁 > 小说

儿童小说《汤姆大叔的小屋》

小说 2014-10-18 15:52:49
相关推荐

(在肯塔基州,奴隶制度没有南方其它各州残酷。那里的农活儿安静而有节奏地按季节进行,黑奴们的生活因此也相对合情合理一些,很少看见奴隶主对黑人的凶残迫害。然而,在黑奴的头顶上,仍悬有把他们当牲畜使唤和变卖的整个蓄奴制的阴影。

施尔比先生是个好心肠的白人,他对黑奴很仁慈。但大量投资失误之后,他落入了奴隶贩子黑利的手中,在黑利的威逼下,只好同意把他的两个黑奴转让给那残忍的贩奴人。这两个可怜的黑奴就是德高望重的汤姆大叔和年轻的混血姑娘伊莱扎的儿子,小哈利。)

伊莱扎逃出虎口

汤姆大叔的小木屋建造在主人的大宅旁边。屋前有片小园子,在汤姆大叔和克萝婶子的精心料理下,每年夏天园中都长满了草莓、木莓和各种水果蔬菜。

这天晚上,晚饭过后,在宅子里担任大厨师的克萝婶子吩咐其他仆人洗碗碟和清理厨房后,就回到自家的小屋里。她那黑红的、圆圆的脸庞在浆得笔挺的包头布下油亮发光,显出十分满足和安详的神气。她是个一流的厨子,而且打心眼儿里喜爱做饭。她会用玉米粉做出各式各样可口的糕饼,令其他那些稍稍逊色的厨师望尘莫及。

她和汤姆大叔的小屋里陈设十分简单。在屋子的一角里立着一张大床,上面罩有雪白的单子,床边铺了一块不小的地毯。屋子的另一角放有一张较简陋的备用床。壁炉上方的墙壁上有一幅华盛顿将军画像,还挂满了有关圣经故事的图片和印刷品。

汤姆大叔和克萝婶子的两个男孩坐在角落里的一张长凳上。他们长了一头羊毛般柔软和卷曲的黑发,黑色而水灵的大眼在胖乎乎的脸上闪闪发光。

(在肯塔基州,奴隶制度没有南方其它各州残酷。那里的农活儿安静而有节奏地按季节进行,黑奴们的生活因此也相对合情合理一些,很少看见奴隶主对黑人的凶残迫害。然而,在黑奴的头顶上,仍悬有把他们当牲畜使唤和变卖的整个蓄奴制的阴影。

施尔比先生是个好心肠的白人,他对黑奴很仁慈。但大量投资失误之后,他落入了奴隶贩子黑利的手中,在黑利的威逼下,只好同意把他的两个黑奴转让给那残忍的贩奴人。这两个可怜的黑奴就是德高望重的汤姆大叔和年轻的混血姑娘伊莱扎的儿子,小哈利。)

伊莱扎逃出虎口

汤姆大叔的小木屋建造在主人的大宅旁边。屋前有片小园子,在汤姆大叔和克萝婶子的精心料理下,每年夏天园中都长满了草莓、木莓和各种水果蔬菜。

这天晚上,晚饭过后,在宅子里担任大厨师的克萝婶子吩咐其他仆人洗碗碟和清理厨房后,就回到自家的小屋里。她那黑红的、圆圆的脸庞在浆得笔挺的包头布下油亮发光,显出十分满足和安详的神气。她是个一流的厨子,而且打心眼儿里喜爱做饭。她会用玉米粉做出各式各样可口的糕饼,令其他那些稍稍逊色的厨师望尘莫及。

她和汤姆大叔的小屋里陈设十分简单。在屋子的一角里立着一张大床,上面罩有雪白的单子,床边铺了一块不小的地毯。屋子的另一角放有一张较简陋的备用床。壁炉上方的墙壁上有一幅华盛顿将军画像,还挂满了有关圣经故事的图片和印刷品。

汤姆大叔和克萝婶子的两个男孩坐在角落里的一张长凳上。他们长了一头羊毛般柔软和卷曲的黑发,黑色而水灵的大眼在胖乎乎的脸上闪闪发光。

炉火前面摆了张桌子,虽然桌腿有些摇晃不稳,却覆盖着一方桌布,上面陈列了擦得又明又亮的杯盘。汤姆大叔坐在桌子跟前,他是施尔比先生最得力的奴仆,长得高大魁梧,浑身皮肤黝黑,那长着典型非洲人五官的面孔带着庄重、明理和慈祥的表情。他既显得质朴、卑微,又带有一种难以形容的自尊和高贵。这会儿,汤姆正聚精会神地在面前一块石板上一笔一划地写字。

施尔比先生的儿子,13岁的乔治少爷是他的老师,看上去这小男孩对他的教师职责一丝不苟。

“那样写不对了,汤姆大叔,——别那样写。”他看见汤姆把g的尾巴向反面弯过去写成了q时,便急忙阻止道:“你写的是个q,看见吗?”

“是吗?”汤姆以十分敬仰的神情说。他望着小教员把石板上的q划掉,然后用笨拙的手指握住石笔又耐心地重写了一个g。

“他们要我回大宅去吃晚饭,”乔治说,“可我知道哪儿的饭更好吃。

我愿意呆在这儿,克萝婶婶。”

“说得对,亲爱的,”克萝婶子回答说,一边把冒着热气的饼子往乔治盘子上堆,“你知道你婶婶总把最好吃的东西留给你。”

乔治一边吃饼一边和汤姆移坐到壁炉旁有烟囱的角落里比较舒适的座位上。克萝婶子烤完一摞饼之后就抱起她的最小的娃娃,一会儿喂小的,一会儿照管那两个大些的孩子。那两个小淘气把饼拿到桌子下面去吃,还边吃边嬉闹,在桌子下面揪小娃娃的脚趾。

就在汤姆一家无忧无虑地吃晚餐时,主人的大宅里正进行着一桩拆散这幸福家庭的交易。奴贩子黑利和施尔比先生坐在饭厅的桌旁,桌上放着笔墨和纸张。施尔比先生忙着清点大摞的钞票,点完后,又交给奴贩子再点一遍。

“行了,”奴贩子说,“现在你可以在这契约上签字了。”

施尔比先生把卖奴契拉到面前,匆匆忙忙签上名字,就像一个人办了一件丢脸和可憎的事那样,把契约扔给了黑利。黑利把契约看了一遍,然后说:

“成了,这桩买卖办完了。”他把一份文件交到施尔比手里,然后就站起身来离去。

那晚,施尔比先生回到卧室后,坐在扶手椅里看文件。施尔比太太正对镜子梳头。她随便问道:

“喂,亚瑟,今天和我们共进晚餐的那个人是谁?”

“他叫黑利,”施尔比先生回答说。他在椅子里不安地转动了一下身子,眼睛盯着手里的信。

“黑利!他是什么人?他来这儿干嘛?”

“呃,我邀他来的,我有事同他办理。”施尔比先生说。

“他是个奴贩子吗?”施尔比太太问道。她发觉丈夫脸上显出了尴尬的神色。

“唉,亲爱的,你怎么了?”施尔比抬起头来说。

“没什么——只是伊莱扎饭后来找过我,她哭得不停,忧心忡忡,说你同一个人贩子在打交道,听见那人向你出价要她的儿子!”

“她听见啦,嗯?”施尔比先生目不转睛地盯着他手上捏着的那封信,却没发觉他把信拿倒了。

“我告诉伊莱扎,”施尔比太太一边梳头一边说,“她是个小傻瓜。我说你绝不会同那种人打交道。我了解你,你不会同意卖我们的仆人,特别不会卖给那么个家伙。”

“嗯,爱米丽,”她丈夫说,“我的确一直这么说也这么做的,但事实是我目前陷入了经济危机,必须要卖几个我的奴仆。”

“卖给那么个坏人!绝不可以!施尔比先生,你说这话不当真吧?”“我很抱歉,”施尔比先生说,“我已同意把汤姆卖给他。”

“什么!我们的汤姆?——那么个善良,忠心耿耿的人!他从小就一心一意地服侍你!噢,施尔比先生!——而且,你已许诺过要给他自由——你和我不下 100次地跟他这么说过。我简直不能相信自己的耳朵,——我更不能相信你会卖掉小哈利,可怜的伊莱扎!”施尔比太太又伤心又气愤地说。

“唉,既然你想知道一切情况,让我来告诉你。我已经同意把汤姆和哈利卖给他。我不明白,你为什么要那样看着我,就好像我是个怪物。我只不过做了每个奴隶主每天都在做的事而已。”

“但是,为什么偏偏挑选了这两个人?”施尔比太太追问,“而且,如果你要卖,为什么在这么多黑奴里非要卖他们?”

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新