聚文网

聚文网 > 文学 > 文学体裁 > 诗词

白居易经典诗词全集

诗词 2007-01-12 14:08:11
相关推荐

白居易在文学上,他与元稹同为新乐府运动的倡导者和中坚,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。

宿紫阁山北村

晨游紫阁峰⑴,暮宿山下村⑵。

村老见余喜⑶,为余开一尊⑷。

举杯未及饮,暴卒来入门⑸。

紫衣挟刀斧⑹,草草十余人⑺。

夺我席上酒,掣我盘中飧⑻。

主人退后立,敛手反如宾⑼。

中庭有奇树⑽,种来三十春。

主人惜不得,持斧断其根。

口称采造家⑾,身属神策军⑿。

“主人慎勿语,中尉正承恩⒀!”

⑴紫阁峰:终南山的著名山峰,在今陕西西安南百余里。《陕西通志》卷九引《雍胜略》曰:“旭日射之,烂然而紫,其峰上耸,若楼阁然。”故名“紫阁”。

⑵暮宿:傍晚投宿。

⑶余:我。

⑷开一尊:设酒款待的意思。“尊”同“樽”。

⑸暴卒:横暴的士兵。

⑹紫衣:指穿三品以上紫色官服的神策军头目。挟:用胳膊夹着。

⑺草草:杂乱粗野的样子。

⑻掣(chè):抽取。

⑻飧(sūn):晚饭,亦泛指熟食,饭食。

⑼敛手:双手交叉,拱于胸前,表示恭敬。

⑽奇树:珍奇的树。此句语本《古诗十九首·庭中有奇树》。

⑾采造家:指专管采伐、建筑的官府派出的人员。采造,指专管采伐、建筑的官府。

⑿神策军:中唐时期皇帝的禁卫军之一。

⒀中尉:神策军的最高长官。承恩:得到皇帝的宠信。

白居易在文学上,他与元稹同为新乐府运动的倡导者和中坚,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。

宿紫阁山北村

晨游紫阁峰⑴,暮宿山下村⑵。

村老见余喜⑶,为余开一尊⑷。

举杯未及饮,暴卒来入门⑸。

紫衣挟刀斧⑹,草草十余人⑺。

夺我席上酒,掣我盘中飧⑻。

主人退后立,敛手反如宾⑼。

中庭有奇树⑽,种来三十春。

主人惜不得,持斧断其根。

口称采造家⑾,身属神策军⑿。

“主人慎勿语,中尉正承恩⒀!”

⑴紫阁峰:终南山的著名山峰,在今陕西西安南百余里。《陕西通志》卷九引《雍胜略》曰:“旭日射之,烂然而紫,其峰上耸,若楼阁然。”故名“紫阁”。

⑵暮宿:傍晚投宿。

⑶余:我。

⑷开一尊:设酒款待的意思。“尊”同“樽”。

⑸暴卒:横暴的士兵。

⑹紫衣:指穿三品以上紫色官服的神策军头目。挟:用胳膊夹着。

⑺草草:杂乱粗野的样子。

⑻掣(chè):抽取。

⑻飧(sūn):晚饭,亦泛指熟食,饭食。

⑼敛手:双手交叉,拱于胸前,表示恭敬。

⑽奇树:珍奇的树。此句语本《古诗十九首·庭中有奇树》。

⑾采造家:指专管采伐、建筑的官府派出的人员。采造,指专管采伐、建筑的官府。

⑿神策军:中唐时期皇帝的禁卫军之一。

⒀中尉:神策军的最高长官。承恩:得到皇帝的宠信。

观刈麦⑴

田家少闲月,五月人倍忙。

夜来南风起,小麦覆陇黄⑵。

妇姑荷箪食⑶,童稚携壶浆⑷,

相随饷田去⑸,丁壮在南冈⑹。

足蒸暑土气,背灼炎天光⑺,

力尽不知热,但惜夏日长⑻。

复有贫妇人,抱子在其旁⑼,

右手秉遗穗⑽,左臂悬敝筐⑾。

听其相顾言⑿,闻者为悲伤⒀。

家田输税尽⒁,拾此充饥肠。

今我何功德⒂,曾不事农桑⒃。

吏禄三百石⒄,岁晏有余粮⒅。

念此私自愧⒆,尽日不能忘⒇。

⑴刈(yì):割。题下注“时任盩厔县尉”。

⑵覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇 :同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。

⑶妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在竹篮里的饭食。

⑷童稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。

⑸饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭。

⑹丁壮:青壮年男子。南冈(gāng):地名。

⑺足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。

⑻但:只。惜:盼望。

⑼其:指代正在劳动的农民。傍:同“旁”。

⑽秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗,遗失

⑾悬:挎着。敝(bì)筐:破篮子。

⑿相顾言:互相看着诉说。顾:视,看。

⒀闻者:白居易自指。为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)。

⒁输税(shuì):缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。

⒂我:指作者自己。

⒃曾(céng)不事农桑:一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。

⒄吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石(古时候念dàn)。

⒅岁晏(yàn):年底。晏,晚。

⒆念此:想到这些。

⒇尽日:整天,终日。

卖炭翁⑴

卖炭翁,伐薪烧炭南山中⑵。

满面尘灰烟火色⑶,两鬓苍苍十指黑⑷。

卖炭得钱何所营⑸?身上衣裳口中食。

可怜身上衣正单⑹,心忧炭贱愿天寒⑺。

夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙⑻。

牛困人饥日已高⑼,市南门外泥中歇⑽。

翩翩两骑来是谁⑾?黄衣使者白衫儿⑿。

手把文书口称敕⒀,回车叱牛牵向北⒁。

一车炭,千余斤⒂,宫使驱将惜不得⒃。

半匹红绡一丈绫⒄,系向牛头充炭直⒅。

⑴卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。

⑵伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。

⑶烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。

⑷苍苍:灰白色,形容鬓发花白。

⑸得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。

⑹可怜:使人怜悯。

⑺愿:希望。

⑻晓:天亮。辗(niǎn):同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。

⑼困:困倦,疲乏。

⑽市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。

⑾翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑(jì):骑马的人。

⑿黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。

⒀把:拿。称:说。敕(chì):皇帝的命令或诏书。

⒁回:调转。叱:喝斥。牵向北:指牵向宫中。

⒂千余斤:不是实指,形容很多。

⒃驱:赶着走。将:语助词。惜不得:舍不得。得,能够。惜,舍。

⒄半匹红绡一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。这是官方用贱价强夺民财。

⒅系(jì):绑扎。这里是挂的意思。直:通“值”,指价格。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新