聚文网

聚文网 > 文学 > 文学体裁 > 剧本

罗密欧与朱丽叶剧本英文

剧本 2015-05-27 05:25:29
相关推荐

罗密欧与朱丽叶的爱情悲剧,据说历史上确有其事,但我们是因为它的话剧而熟知,让我们看看它的经典剧情是怎样的吧!

Juliet

With thou be gone? It is not yet near day.

It was the nightingale, and not the lark,

That pierced the fearful hollow of thine ear.

Nightly she sings on yond pomegranate tree.

Believe me, love, it was the nightingale.

Romeo

It was the lark, the herald of the morn;

No nightingale. Look, love, what envious streaks

Do lace the severing clouds in yonder East.

Night’s candles are burnt out, and jocund day

Stands tiptoe on the misty mountain tops.

I must be gone and live, or stay and die.

Juliet

Yond light is not daylight; I know it, I.

It is some meteor that the sun exhales

To be to thee this night a torchbearer

And light thee on thy way to Mantua.

Therefore stay yet; thou need’st not to be gone.

Romeo

Let me be ta’en, let me be put to death.

I am content, so thou wilt wilt have it so.

I’ll say yon grey is not the morning’s eye,

‘Tis but the pale reflex of Cynthia’s brow;

Nor that is not the lark whose notes do beat

The vaulty heaven so high above our heads.

I have more care to stay than will to go.

Come, death, and welcome! Juliet wills it so.

How is’t, my soul? Let’s talk; it is not day.

Romeo and Juliet, III. V. 1-25.

茱丽叶

你要离去了吗?天还未明。

那是夜莺,而非云雀,

叫穿你战战兢兢的耳穴拇指。

夜晚她再远处的石榴树上歌唱。

相信我,亲爱的,那是夜莺。

罗密欧

那是云雀,黎明的使者;

而非夜莺。看呀,亲爱的,远处东方的天空

恶意的条纹在云彩的隙缝缀上花边。

夜晚的星星已消逝,愉悦的白昼

在迷蒙的山巅踮著脚等候。

我必须离去而生,或者停留而亡。

茱丽叶

那远处的光量并非日光;我,我知道那是什麼。

它是太阳吐露的流星

好为你今晚引路

照亮你到蒙特休来的路途。

所以在留会儿;你毋须离去。

罗密欧

让我被拘捕,让我被处死。

我无怨无尤,如果你有意如此。

我会说那远方的灰蒙不是曙光初现,

它只是月之女神蛾眉苍白的影像;

也不是云雀的歌声响彻

我们头顶上的苍穹。

我愿意停留而不愿离去。

来吧,死亡,欢迎之至!茱丽叶有意如此。

怎麼了,我的至爱?让我们谈天;那不是白昼。

罗密欧与茱丽叶,第三幕第五景,

只有你...

罗密欧与朱丽叶的爱情悲剧,据说历史上确有其事,但我们是因为它的话剧而熟知,让我们看看它的经典剧情是怎样的吧!

Juliet

With thou be gone? It is not yet near day.

It was the nightingale, and not the lark,

That pierced the fearful hollow of thine ear.

Nightly she sings on yond pomegranate tree.

Believe me, love, it was the nightingale.

Romeo

It was the lark, the herald of the morn;

No nightingale. Look, love, what envious streaks

Do lace the severing clouds in yonder East.

Night’s candles are burnt out, and jocund day

Stands tiptoe on the misty mountain tops.

I must be gone and live, or stay and die.

Juliet

Yond light is not daylight; I know it, I.

It is some meteor that the sun exhales

To be to thee this night a torchbearer

And light thee on thy way to Mantua.

Therefore stay yet; thou need’st not to be gone.

Romeo

Let me be ta’en, let me be put to death.

I am content, so thou wilt wilt have it so.

I’ll say yon grey is not the morning’s eye,

‘Tis but the pale reflex of Cynthia’s brow;

Nor that is not the lark whose notes do beat

The vaulty heaven so high above our heads.

I have more care to stay than will to go.

Come, death, and welcome! Juliet wills it so.

How is’t, my soul? Let’s talk; it is not day.

Romeo and Juliet, III. V. 1-25.

茱丽叶

你要离去了吗?天还未明。

那是夜莺,而非云雀,

叫穿你战战兢兢的耳穴拇指。

夜晚她再远处的石榴树上歌唱。

相信我,亲爱的,那是夜莺。

罗密欧

那是云雀,黎明的使者;

而非夜莺。看呀,亲爱的,远处东方的天空

恶意的条纹在云彩的隙缝缀上花边。

夜晚的星星已消逝,愉悦的白昼

在迷蒙的山巅踮著脚等候。

我必须离去而生,或者停留而亡。

茱丽叶

那远处的光量并非日光;我,我知道那是什麼。

它是太阳吐露的流星

好为你今晚引路

照亮你到蒙特休来的路途。

所以在留会儿;你毋须离去。

罗密欧

让我被拘捕,让我被处死。

我无怨无尤,如果你有意如此。

我会说那远方的灰蒙不是曙光初现,

它只是月之女神蛾眉苍白的影像;

也不是云雀的歌声响彻

我们头顶上的苍穹。

我愿意停留而不愿离去。

来吧,死亡,欢迎之至!茱丽叶有意如此。

怎麼了,我的至爱?让我们谈天;那不是白昼。

罗密欧与茱丽叶,第三幕第五景,

只有你...

扩展阅读:罗密欧与朱丽叶剧本内容简介

凯普莱特和蒙太古是一座城市的两大家族,这两大家族有深刻的世仇,经常械斗。蒙太古家有个儿子叫罗密欧,17岁,品学端庄,是个大家都很喜欢的小伙子。可他喜欢上了一个不喜欢他的女孩罗萨兰,当听说罗萨兰会去凯普莱特家的宴会后,他决定潜入宴会场。所以罗密欧为了罗萨兰,而他的朋友为了让罗密欧找一个新的女孩而放弃罗萨兰,他和自己的朋友为了各自的目的戴上面具,混进了宴会场。

于是,在这次宴会上,他被凯普莱特家的独生女儿朱丽叶深深吸引住了。这天晚上,朱丽叶是宴会的主角,13岁的她美若天仙。罗密欧上前向朱丽叶表达了自己的爱慕之情,朱丽叶也对罗密欧有好感。可是,当时双方都不知道对方的身份。真相大白之后,罗密欧仍然不能摆脱自己对朱丽叶的爱慕。他翻墙进了凯普莱特的果园,正好听见了朱丽叶在窗口情不自禁呼唤罗密欧的声音。显然,双方是一见钟情。

第二天,罗密欧去见附近修道院的神父,请代为帮忙。神父答应了罗密欧的请求,觉得这是化解两家的矛盾的一个途径。罗密欧通过朱丽叶的奶娘把朱丽叶约到了修道院,在神父的主持下结成了夫妻。这天中午,罗密欧在街上遇到了朱丽叶的堂兄提伯尔特。提伯尔特要和罗密欧决斗,罗密欧不愿决斗,但他的朋友(和平主义者)觉得罗密欧没面子,于是他的朋友和提伯尔特决斗,结果被提伯尔特借机杀死。罗密欧大怒,拔剑为朋友报仇,因此提伯尔特被罗密欧杀死了。

经过多方协商,城市的统治者决定驱逐罗密欧,下令如果他敢回来就处死他。朱丽叶很伤心,她非常爱罗密欧。罗密欧不愿离开,经过神父的劝说他才同意暂时离开。这天晚上,他偷偷爬进了朱丽叶的卧室,度过了新婚之夜。第二天天一亮,罗密欧就不得不开始了他的流放生活。罗密欧刚一离开,出身高贵的帕里斯伯爵再次前来求婚。凯普莱特非常满意,命令朱丽叶下星期四就结婚。

朱丽叶去找神父想办法,神父给了她一种药,服下去后就像死了一样,但四十二小时后就会苏醒过来。神父答应她派人叫罗密欧,会很快挖开墓穴,让她和罗密欧远走高飞。朱丽叶依计行事,在婚礼的头天晚上服了药,第二天婚礼自然就变成了葬礼。神父马上派人去通知罗密欧。可是,罗密欧在神父的送信人到来之前已经知道了错误的消息。他在半夜来到朱丽叶的墓穴旁,杀死了阻拦他的帕里斯伯爵,掘开了墓穴,他吻了一下朱丽叶之后,就掏出随身带来的毒药一饮而尽,倒在朱丽叶身旁死去。等神父赶来时,罗密欧和帕里斯已经死了。这时,朱丽叶也醒过来了。人越来越多,神父还没来得及顾及朱丽叶,就逃走了。朱丽叶见到死去的罗密欧,也不想独活人间,她没有找到毒药,就拔出罗密欧的剑刺向自己,倒在罗密欧身上死去。两家的父母都来了,神父向他们讲述了罗密欧和朱丽叶的故事。失去儿女之后,两家的父母才清醒过来,可是已经晚了。从此,两家消除积怨,并在城中为罗密欧和朱丽叶各铸了一座金像。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新