聚文网

聚文网 > 文学 > 名著阅读 > 将进酒

《将进酒》标准英文版翻译

将进酒 2015-11-27 06:50:53
相关推荐

引导语:《将进酒》是李白的名作,也是中国历史文化史上的魁宝,随着祖国的日益强大,这些优美的诗词也开始走出国门,下面是小编整理的《将进酒》标准英文版翻译,喜欢就收藏吧,更多内容,请关注应届毕业生文学网(http://www.010zaixian.com/wenxue)。

将进酒 Invitation To Wine 李白 Li Bai

君不见,黄河之水天上来 Do you not see the Yellow River come from the sky

奔流到海不复回。Rushing into the sea and ne'er come back?

君不见,高堂明镜悲白发 Do you not see the mirror bright in chamber high

朝如青丝暮成雪 Grieve o'er your snow-white hair that once was silken back?

人生得意须尽欢 When hopes are won, oh, drink your fill in high delight

莫使金樽空对月 And never leave your wine cup empty in moonlight!

天生我材必有用 Heaven has made us talents; we're not made in vain.

千金散尽还复来 A thousand gold coins spent, more will turn up again.

烹羊宰牛且为乐 Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,

会须一饮三百杯 And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!

岑夫子 丹丘生 Dear friends of mine,

将进酒 Cheer up, cheer up!君莫停 Do not put down your cup!

与君歌一曲 I will sing you a song, please hear,

请君为我倾耳听 O hear! Lend me a willing ear!

钟鼓馔玉不足贵 What difference will rare and costly dishes make

但愿长醉不愿醒 I want only to get drunk and ne'er to wake.

古来圣贤皆寂寞 How many great men were forgotten through the ages?

惟有饮者留其名 Great drinkers are better known than sober sages.

陈王昔时宴平乐 The Prince of Poets* feasted in his palace at will,

斗酒十千恣欢谑 Drank wine at ten thousand coins a cask and laughed his fill.

主人何为言少钱 A host should not complain of money he is short;

径须沽取对君酌 To drink together we'd sell things of any sort.

五花马千金裘 The fur coat worth a thousand coins of gold

呼儿将出换美酒 And flower-dappled horse may both be sold

与尔同消万古愁 To buy good wine that we may drown the woes age-old.

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
拓展阅读
最近更新